Wednesday, November 18, 2015

Marchons! Marchons!

France's national anthem, La Marseillaise, is one of the most captivating and defiant of all anthems.

In 1792 Claude-Joseph Rouget de Lisle, captain in the French army, composed it, after Austrian and Prussian troops invaded France, hoping to stop the revolution. The mayor of Strasbourg asked Rouget to write something that would rally the troops who were under threat. It was originally titled "Chant de guerre pour l'Armee du Rhin", and it was dedicated to Marshal Nicholas Luckner, the army's Bavarian commander.

The lyrics stated that the children of the Fatherland's day of glory has arrived, but there was also a terrible warning, that "ferocious soldiers" were coming under the "Bloody banner" of tyranny to "cut the throats of your sons, your women". Citizens were to take up arms and "Marchons! Marchons"  (let's march on !)

Sung by troops from Marseilles as they approached Paris, this is how it got its nickname. It became the French anthem in 1795, but lost its status when Napoleon I reigned.

La Marseillaise was restored again during France's third republic - from 1870 when the modern idea of what France means was established. Unlike Britian's "God Save the Queen", it is not aristocratic, but about the people, about being a citizen.
And, so, here is the song, and a translation!

Allons enfants de la Patrie, (Arise, children of the Fatherland)
Le jour de gloire est arrive! (The day of glory has arrived!)
Contre nous de la tyrannie, (Against us tyranny's)
L'etendard sanglant est leve (repeat) (Bloody banner is raised)
Entendez-vous dans les campagnes (Do you hear, in the countryside)
Mugir ces feroces soldats? (The roar of those ferocious soldiers?)
Ils viennent jusque dans vos bras (They're coming right into your arms)
Egorger vos fils, vos compagnes! (To cut the throats of your sons, your women!)
Chorus: Aux armes, citoyens, (To arms, citizens)
Formez vos bataillons, (Form your battalions)
Marchons, marchons, (Let's march, let's march)
Qu'un sang impur (Let an impure blood)
Abreuve nos sillons (repeat) (Water our furrows)

And, if you want to see a great rendition, watch it performed at Rick's in the film Casablanca! 
https://www.youtube.com/watch?v=HM-E2H1ChJM


No comments:

Post a Comment